🙂 Если вы вдруг не в курсе, как выглядит "другоййизык". На скане - песня, записанная в 1880-е годы в Ерёмино (это сейчас агрогородок в Гомельском районе), из этнографического сборника классика белорусской этнографии Евдокима Романова (http://dikushin.livejournal.com/1103093.html). "Переведём" этот текст: "Мне вчера беда сделалась: свекровка с печки свалилася, на борону пробилася. Не жаль же мне свекровочки - жаль же мне бороночки: Бороночка пахать будет, свекровочка сдыхать будет. Ты свекровочка мамка! Нема не тебя смерти, не задавят тебя черти!" 🀄 Для тех, кто не знает, что такое борона: https://ru.wikipedia.org/wiki/Борона Нуууу, это наглядное свидетельство того, что мы два разных народа - "русские" и "белАрусы". Какие отличия в народном языке! Покажите какому-нибудь маскалю в следующий раз, когда он заговорит вам про "один народ"! P.S. Немцы, итальянцы, китайцы, грузины, французы, арабы, которые не понимают своих же соплеменников, когда те говорят на своём диалекте, плачут горькими слезами от таких офигительных отличий 😆 Читай также: ℹ Триединый русский народ ФАКТЫ: https://vk.com/topic-46503890_32339981 ℹ Анализ дореволюционного "чытання для дзяцей-беларусаў" Якуба Коласа (ещё один нагляднейший пример "двух разных языков"): https://vk.com/wall-46503890_92897 #belruspatriot_мова #belruspatriot_триединый_русский_народ